Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Вместо них

  • 1 вместо них (ж)

    вместо них (ж)
    בִּמקוֹמָן

    Русско-ивритский словарь > вместо них (ж)

  • 2 вместо них (м)

    вместо них (м)
    בִּמקוֹמָם

    Русско-ивритский словарь > вместо них (м)

  • 3 вместо них

    Вместо них-- Do not reverse flanges or use washers in their place.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вместо них

  • 4 женщины, занятые своей карьерой, обычно нанимают суррогатных матерей, чтобы те вынашивали, вместо них, детей

    Универсальный русско-английский словарь > женщины, занятые своей карьерой, обычно нанимают суррогатных матерей, чтобы те вынашивали, вместо них, детей

  • 5 сокращения DE и BC используются вместо них

    Универсальный русско-английский словарь > сокращения DE и BC используются вместо них

  • 6 вместо

    It is customary to use molality rather than mole fraction of the solute.

    The use of this term rather than Δ is usually preferable.

    In place (or In lieu, or Instead) of the usual fuse, a bimetallic circuit breaker is used.

    * * *
    Вместо -- instead of, in place of, in lieu of; alternative to (при эквивалентной замене); as an alternative to; as a substitute for; rather than; for
     Pin specimens can also be exposed in place of the model blade forms.
     A second rich/lean configuration uses a vortex mixer quench in place of a venturi jet quench.
     In lieu of modeling, the applicant can offset the cumulative increase at a specified ratio.
     Another candidate characteristic length, alternative to that of equation (...), can be defined via a geometric mean.
     This was known as the Rams-bottom ring and was proposed as an alternative to established sealing methods.
     Also, Type 310 stainless steel was suggested as a substitute for Incoloy 800.
     The ship builder utilized rivets rather than welding to attach the perforated sheeting.
     For the two metals dropped, two were added: Inconel 690 and T-22.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вместо

  • 7 обусловленная применением водяного балласта скорость приводит к прохождению яхтой сквозь волны, вместо того чтобы всходить на них

    Универсальный русско-английский словарь > обусловленная применением водяного балласта скорость приводит к прохождению яхтой сквозь волны, вместо того чтобы всходить на них

  • 8 они

    (их, им, их, йми, о них) мест. личн. мн.
    1. онҳо, вайҳо, онон, эшон; их нет дома онҳо дар хона нестанд; скажи им ба онҳо бигӯй; вместо них ба ои онҳо; мы ими довольны мо аз онҳо розӣ; я ничего не слышал о них ман аз онҳо хабаре надорам
    2. уст. и прост. (употр. вместо «он», «она») эшон, ҷанобашон

    Русско-таджикский словарь > они

  • 9 Относительные местоимения

    К относительным местоимениям относятся der, die, das, die. В качестве относительных местоимений выступают wer и was (см. 3.4.1, с. 225), в редких случаях употребляются welcher, welche, welches, welche (см. там же).
    Относительные местоимения der, die, das, die склоняются, как указательные местоимения der, die, das, die (см. 3.3.2, с. 223).
    Относительные местоимения в сложноподчиненном предложении служат для связи главного предложения с придаточным. Местоимения der, die, das, die согласуются в роде и числе с тем словом в главном предложении, к которому относятся. Падеж зависит от их функции в относительном придаточном предложении:
    Der Mann, der hier wohnt, ist Arzt. - Мужчина, который здесь живёт, врач.
    Der Mann, den ich sehe, ist Arzt. - Мужчина, которого я вижу, врач.
    Der Mann, dem ich ein Buch schenke, … - Мужчина, которому я дарю книгу, …
    Der Mann, auf den ich warte, … - Мужчина, которого я жду,…
    Der Mann, mit dem ich gesprochen habe,… - Мужчина, с которым я разговаривал,…
    Es ist einer der schönsten Filme, die ich gesehen habe. - Это один из самых хороших фильмов, которые я видел.
    Deren и dessen согласуются в роде и числе с тем существительным, которое определяется придаточным предложением:
    Der Mann, dessen Auto da steht, … - Мужчина, машина которого стоит вон там, …
    Die Frau, deren Tochter ich kenne, … - Женщина, чью дочь я знаю, …
    Klaus, auf dessen erschöpftem Gesicht … - Клаус, на уставшем лице которого …
    Если в главном предложении имеется обстоятельство места, то вместо предлога (чаще всего in) может употребляться относительное наречие wo:
    Er verlässt die Stadt, in der / wo er vier Jahre studiert hat. - Он покидает город, в котором/где он учился четыре года.
    Местоимение wer можно перефразировать с помощью jeder, derjenige, der, alle, die. Относительное придаточное предложение с wer в основном стоит перед главным, которое в этом случае может вводиться указательными местоимениями der, dem, dеn. Если относительное и указательное местоимения стоят в разных падежах или если они зависят от предлогов, то указательное местоимение должно употребляться. По отношению к главному предложениюотносительные предложения с wer могут быть подлежащим или дополнением:
    Wer das tut, hat Folgen zu tragen. - Кто это делает, тот должен отвечать за последствия.
    Wessen man bedurfte, der wurde gerufen. - Кто был нужен, того позвали.
    Wem es nicht gefällt, der kann weggehen. - Кому это не нравится, тот может уйти.
    Wen man liebt, dem verzeiht man vieles. - Кого любят, тому многое прощают.
    Was употребляется:
    • после местоимений das, dem, dessen, dasselbe, das gleiche, dasjenige, etwas, alles, manches, nichts, einiges, weniges, folgendes, vieles, verschiedenes, anderes и др.:
    Ich verstand alles, was er sagte. - Я понимал всё, что он говорил.
    Er aß nur das, was ihm schmeckte. - Он ел лишь то, что ему нравилось.
    Steht in diesem Buch dasselbe, was im anderen steht? - В этой книге написано то же самое, что и в другой?
    Das einzige, was er trinkt, ist Tee. - Единственное, что он пьёт, это чай.
    Das(jenige), was zu tun ist, tu(e) bald. - То, что надо сделать, сделай быстро.
    • после субстантивированного прилагательного c общим или абстрактным значением, употребляемого в форме среднего рода, после субстантивированного прилагательного в превосходной степени, после субстантивированного порядкового числительного, также употребляемых в форме среднего рода:
    Es war etwas ganz Neues, was er erreichen wollte. - Это было что-то совсем новое, чего он хотел достичь.
    Es war das Schönste, was er gesehen hat. - Это было самое прекрасное, что он видел.
    Das wäre das erste, was ich täte. - Это было бы первое, что я сделал бы.
    • если was относится не к какому-то отдельному слову, а к содержанию всего главного предложения:
    Er steckte heimlich den Schlüssel ein, was niemand bemerkte. - Он украдкой вставил ключ, чего никто не заметил.
    Die Tür stand weit offen, was dem Nachtwächter sofort auffiel. - Дверь была широко распахнута, что сразу бросилось в глаза ночному сторожу.
    Wegen des Regens musste das Spiel abgebrochen werden, was allgemein bedauert wurde. - Из-за дождя игру пришлось прекратить, о чем все сожалели.
    Местоимения welcher, welche, welches, welche в устной речи почти не употребляются. В письменной речи они используются, главным образом, чтобы избежать повтора одинаковых форм или если предложение содержит несколько относительных придаточных:
    das Gesetz, welches Parlament verabschiedet hat (вместо: das Gesetz, das das Parlament verabschiedet hat) закон, который принял парламент
    Uta spielt nicht mehr mit Sven, welcher den Ball, der ihr gehörte, verloren hatte. - Ута не играет больше со Свеном, который потерял мяч, принадлежащий ей.
    Так как welcher, welche, welches, welcheвоспринимаются как несколько тяжеловесные, и в этих случаях часто предпочитаются на der, die, das, die. Старые формы генитива welches, welcher, welches, welcher сегодня больше не употребляются; вместо них используются dessen, deren:
    Die Person, deren (не: welcher) wir heute gedenken,... - Человек, которого мы сегодня поминаем, …

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Относительные местоимения

  • 10 ретровирусный вектор

    [лат. retro- — приставка, означающая "направленный назад", "обратно", и virus — яд; лат. vector — везущий, несущий]
    вектор, содержащий элементы генома ретровируса (см. ретровирусы), необходимые для его репликации в клетках. В наиболее простом варианте из вирусного генома удаляют гены, кодирующие специфические антигены (gag), обратную транскриптазу (pol) или белки оболочки вируса (env), и вместо них вставляют селективный маркерный ген (напр., ген неомицинфосфотрансферазы). Обычно Р.в. содержит также дополнительно полилинкер, позволяющий клонировать в нем чужеродные гены, и ген, позволяющий проводить отбор клеток с интегрированным Р.в. на селективной среде. Р.в. сохраняет присущую ретровирусам способность внедряться в геном клеток-хозяев и размножаться в них, но только в присутствии вирусапомощника. Р.в. используют для эффективного встраивания чужеродной ДНК в геном эукариотических клеток, однако он имеет ряд свойств, ограничивающих практическое использование в медицине. В частности, Р.в. при внедрении в геном может вызывать инсерционные мутации, приводящие к различным патологиям организма. Кроме того, т. к. репликация Р.в., также как и природных ретровирусов, осуществляется с чередованием пребывания генома в виде ДНК (провирус) и РНК (геном вирусных частиц), при клонировании в Р.в. фрагментов ДНК, содержащих интроны, последние, как правило, утрачиваются в результате сплайсинга (см. сплайсинг). Тем не менее Р.в. продолжают использовать в экспериментальной биологии, а также для генной терапии.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > ретровирусный вектор

  • 11 антиметаболиты

    [греч. antiпротив и metabole — перемена]
    биологически активные вещества, образующиеся в организме или искусственно синтезированные, близкие по химической природе к продуктам обмена веществ — метаболитам (см. метаболит), но конкурирующие с ними, препятствующие их действию в организме (антивитамины, антигормоны, антиферменты). А., благодаря отличию (чаще всего незначительному) от нормальных метаболитов в строении молекул, способны вступать в биохимические реакции вместо них, тормозить эти реакции, менять их направление и нарушать тем самым нормальное течение процессов обмена веществ и энергии. А. применяются в качестве лекарственных средств в тех случаях, когда надо остановить рост или вызвать гибель патогенных микроорганизмов, опухолевых клеток или вирусов (сульфаниламидные препараты, противотуберкулезные средства); кроме того, А. широко используют в качестве инсектицидов и фунгицидов.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > антиметаболиты

  • 12 эксгибиционизм

    В широком смысле термин употребляется для обозначения действия, направленного на привлечение внимания к себе. Эксгибиционизм, будучи одним из парных компонентов влечений, или парциальным влечением (описан Фрейдом в 1905 году в качестве составной части детской сексуальности), проявляется, как правило, в фаллической фазе в виде детских желаний обнажать собственное тело, в частности гениталии. Он тесно связан с другим частным компонентом — скопофилией и, по сути, может рассматриваться как обращение взгляда на себя. Место гениталий могут занимать другие части тела или тело в целом, вместо них могут демонстрироваться также достижения и поведение.
    В более узком смысле термин эксгибиционизм употребляется для обозначения перверсии у подростка или у взрослого (почти исключительно мужского пола), при которой обнажение гениталий и их показ другим необходимы для полного удовлетворения при оргазме. Эксгибиционизм как перверсия впервые был описан в 1877 году Ласегом.
    В психоанализе термин эксгибиционизм используется в основном в значении, не относящемся к перверсии. Эксгибиционизм как перверсия психоаналитическому лечению обычно не поддается.
    \
    Лит.: [21, 543]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > эксгибиционизм

  • 13 drop-channel operation

    режим работы с ответвлением каналов (в многоканальных радиорелейных линиях связи такой режим обеспечивает возможность ответвлять отдельные каналы или группы каналов на промежуточных станциях и вставлять вместо них другие каналы)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > drop-channel operation

  • 14 сепнӓш

    сепнӓш
    -ем
    Г.
    1. доноситься, донестись (о запахе, звуке); ударяться, удариться (о предметах)

    Торцынжы ӓрӓкӓ пыш сепнӓ. Н. Игнатьев. От него несёт водкой.

    Шӹрӓшвлӓ, йӹлгӹжӓлт кеен, мӹнгеш карангыт, нӹнӹ вӓреш весӹвлӓ окняшкы миэн сепнӓт. Н. Ильяков. Блеснув, крупинки отскакивают, вместо них в окно ударяются другие.

    2. быть (находиться) в припадке (эпилепсии); впасть в обморок, в беспамятство, взбеситься, терять (потерять) рассудок

    Паштекшӹ вӓтӹжӹ кыргыж лӓктӹ. Ӹнде сепнӹш, тама. Н. Игнатьев. За ним выбежала его жена. Теперь он, кажется, потерял рассудок.

    Манамыш, ороды гань ылам. Сепненӓм. Н. Игнатьев. Говорю же, я стал как сумасшедший. Впал в беспамятство.

    Марийско-русский словарь > сепнӓш

  • 15 тошто

    тошто
    Г.: тошты
    1. прил. старый, ветхий, обветшалый; давно бывший в употреблении, испортившийся от времени

    Тошто газет старая газета;

    тошто йолчием старая обувь;

    тошто пӧрт ветхий дом.

    Ужга тошто, тумыштыл пытарыме. К. Васин. Шуба старая, вся залатанная.

    Рельсым кӱртньӧ лом дене нӧлталын, йымачынже тошто шпалым шӱдырен луктыт, олмешыже у шпалым чыкен шындат. А. Эрыкан. Приподняв железными ломами рельс, вытаскивают старые шпалы, вместо них кладут новые шпалы.

    2. прил. старый, прежний, давний; имевший место в прошлом

    Тошто йӧн прежний метод;

    тошто кыша старый след;

    тошто паша прежняя работа;

    тошто парым старый долг.

    Пычалет у, но шинчатше тоштак. М. Шкетан. Ружьё у тебя новое, но глаза-то прежние же.

    Осып ден Эман тошто палыме улыт. М.-Азмекей. Осып и Эман – давние знакомые.

    3. прил. старый; старинный, древний

    Тошто йӱла старинный обычай;

    тошто куштымаш старинный танец;

    тошто сем старинная мелодия.

    Окса тошто, кугыжан годсо. В. Бояринова. Деньги старинные, царского времени.

    Кумалыт, чыла тошто марий юмымат каласат. МЭЭ. Совершают моление, упоминают всех древних марийских богов.

    4. прил. старый; устаревший, несовременный, отживший

    Тошто жап старые времена;

    тошто койыш несовременное поведение, пережиток;

    тошто модо устаревшая мода.

    А пьесе-влак садак тоштак улыт. М. Шкетан. А пьесы всё равно устаревшие.

    Прокламацийыште тошто стройым сӱмырал шуаш ӱжмӧ. Н. Лекайн. В прокламации – призыв свергнуть старый строй.

    5. прил. старый; давно занимающийся чем-л., опытный, бывалый

    Тошто колызо бывалый рыбак;

    тошто пашаеҥ старый (опытный) работник.

    Тошто кадр шагал. Н. Лекайн. Мало старых кадров.

    Мемнан ротышто Павловский тошто салтак ыле. М. Шкетан. В нашей роте Павловский был старым солдатом.

    6. прил. старый; имеющий большой возраст; долго хранившийся

    Тошто писте старая липа;

    тошто сад старый сад.

    Тошто пушеҥгым вожшо куча. Калыкмут. Старое дерево держат корни.

    Тошто каванетым ужале, арам пӱкнен шинча вет. В. Юксерн. Продай свой старый стог, зря ведь стоит, плесневеет.

    7. сущ. старое, былое; нечто минувшее, прошлое, прежнее, давнее

    Тоштым пудыраташ ворошить прошлое;

    тоштым ушештараш припомнить былое;

    тошто годсо илыш прошлая жизнь.

    Чылажат тоштеш кодеш. М.-Азмекей. Всё остаётся в прошлом.

    Ачажын палымыже-влак толыт. Кутырат, тоштым шарналтат. Г. Чемеков. Приходят знакомые отца. Беседуют, вспоминают былое.

    Сравни с:

    эртыше
    8. сущ. старое; нечто отжившее

    Ял калык илышыште тошто ден у вуя-вуя шогышт. М. Шкетан. В жизни деревенского народа старое и новое боролись друг с другом.

    Мый тоштым куклем, ум чоҥем. К. Коршунов. Я выкорчевываю старое, строю новое.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тошто

  • 16 биполярное замещение восьми нулей

    1. Bipolar Eight Zero Substitution
    2. B8ZS

     

    биполярное замещение восьми нулей
    Способ кодирования, применяемый в сетях Т1 и Е1. Когда по каналу передается 8 последовательных нулей, вместо них подставляется специальный код. На приемной стороне этот код заменяется нулями. Другое название этого метода - Binary 8-Zero Substitution.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > биполярное замещение восьми нулей

  • 17 вклад в натуральной форме (ВНФ)

    1. value in kind (VIK) expense VIK
    2. revenue VIK

     

    вклад в натуральной форме (ВНФ)
    расходный ВНФ поступления в виде ВНФ

    Оказываемая Олимпийской организации спонсорская поддержка помимо денежной, а именно в форме товаров, услуг, экспертных знаний и персонала. Товары, услуги или маркетинговые преимущества предоставляются в счет оплаты прав или разрешений на ведение рекламной, пропагандистской, коммерческой деятельности или других связанных с нею прав в дополнение к оплате наличными средствами или вместо них.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    value in kind (VIK) expense VIK
    revenue VIK

    Provision of any non-monetary contribution of support from a sponsor to an Olympic organization, often in the form of products, services, expertise and personnel deployment. The value of goods or services or marketing advantages to be supplied in return for, or in connection with, any advertising, promotional, commercial or other rights granted or permitted and which are in addition to or in lieu of a cash consideration.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вклад в натуральной форме (ВНФ)

  • 18 речь с сокращенной избыточностью

    1. frozen out voice

     

    речь с сокращенной избыточностью
    Речевой сигнал, у которого отброшена часть выборок, а вместо них вставлены значения предыдущих выборок достаточно высокой частоты, а затем устранены избыточные отсчеты. Поскольку речь представляет собой поток чередующихся интервалов активности и пауз, то такая операция не наносит ущерба качеству.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > речь с сокращенной избыточностью

  • 19 сквозная несплошность

    1. throgh discontinuity

     

    сквозная несплошность
    Поверхностная несплошность с выходом на противоположную поверхность контролируемого объекта.
    Примечание
    Если поверхностная и сквозная несплошности являются дефектами, то допускается вместо них применять термины «поверхностный дефект» и «сквозной дефект».
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    Тематики

    • виды (методы) и технология неразр. контроля

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сквозная несплошность

  • 20 ценные бумаги

    1. securities

     

    ценные бумаги
    Документы имущественного содержания, с которыми какое-либо право связано так, что оно без этих документов не может быть ни осуществлено, ни передано другому лицу. Ц.б. в зависимости от выраженных на бумаге прав различаются на: денежные бумаги (облигации, векселя, чеки и т.д.); товарные бумаги, закрепляющие вещные права, чаще всего собственности или право залога на товары (коносаменты, деливери-ордера, складские свидетельства и др.) и бумаги, закрепляющие право участия в какой-либо компании (акции, сертификаты на акции, пользовательские свидетельства и т.д.).
    В зависимости от способа легитимации лица в качестве субъекта права различают бумаги на предьявителя (когда собственником бумаги признается лицо, обладающее документом); именные бумаги (содержащие обозначение собственника в тексте документа) и ордерные бумаги (подразумевающие возможность быть переданными другому лицу путем передаточной надписи на оборотной стороне документа - индоссамента). Следует иметь в виду, что для некоторых именных бумаг законодательством предусматривается возможность передачи прав по индоссаменту, то есть упрошенным порядком.
    В Плане счетов для обобщения информации о наличии и движении инвестиций в ценные бумаги других предприятий, процентные облигации государственных и местных займов и др. предназначен счет "Долгосрочные финансовые вложения". При этом вложения в ценные бумаги учитываются на счете "Долгосрочные финансовые вложения" в том случае, когда установленный срок погашения их превышает один год. Ценные бумаги приходуются на счете "Долгосрочные финансовые вложения" по покупной стоимости. Если покупная стоимость приобретенных ценных бумаг выше их' номинальной стоимости, то при каждом начислении причитающегося по ним дохода производится списание части разницы между покупной и номинальной стоимостью. При этом делаются записи по дебету счета "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами" (на сумму причитающегося к получению по ценным бумагам дохода) и кредиту счетов (на разницу между покупной и номинальной стоимостью) и "Прибыли и убытки" (на разницу между суммами, отнесенными на счета "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами" и "Долгосрочные финансовые вложения"). Если покупная стоимость приобретенных предприятием ценных бумаг ниже их номинальной стоимости, то при каждом начислении причитающегося по ним дохода производится доначисление части разницы между покупной и номинальной стоимостью. При этом делаются записи по дебету счетов "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами" (на сумму причитающегося к получению по ценным бумагам дохода) и "Долгосрочные финансовые вложения" (на часть разницы между покупной и номинальной стоимостью) и кредиту счета "Прибыли и убытки" (на общую сумму, отнесенную на счета "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами" и "Долгосрочные финансовые вложения"). В обоих случаях: часть разницы между покупной и номинальной стоимостью, списываемая (доначисляемая) при каждом начислении причитающегося предприятию дохода по ценным бумагам, определяется исходя из общей суммы разницы и установленной периодичности выплаты доходов по ценным бумагам; к моменту погашения (выкупа) ценных бумаг оценка, в которой они учитываются на счете "Долгосрочные финансовые вложения", должна соответствовать номинальной стоимости. Погашение (выкуп) и продажа ценных бумаг, учитываемых на счете "Долгосрочные финансовые вложения", отражаются по дебету счета "Реализация прочих активов" и кредиту счета "Долгосрочные финансовые вложения". При инвестициях ценных бумаг на срок до года учет производится на счете "Краткосрочные финансовые вложения" аналогично учету на счете "Долгосрочные финансовые вложения".
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    ценные бумаги
    Документы, подтверждающие право собственности владельца на какое-либо имущество или денежную сумму, которые не могут быть реализованы или переданы другому лицу без предъявления указанного документа. Эти документы выступают как бы заместителями реальных товаров и услуг, вместо них продаются и покупаются на рынке, прежде всего, на фондовых биржах, отражая имущественные, заемные, обязательственные отношения между участниками фондового рынка. Обращаясь на рынке, ценные бумаги, обладают свойствами ликвидности, надежности, доходности. Наконец, имеют собственный курс, то есть цену, которая, обычно постоянно изменяясь в реальном режиме времени, определяется ситуацией на рынке, экономическим положением эмитента бумаги и другими факторами. Цикл жизни ценной бумаги состоит из нескольких этапов: разработка: (эмитент определяет вид будущей бумаги, номинальную цену, объем выпуска, каналы размещения и т.п.), регистрация бумаги на бирже (в ряде случаев – государственная регистрация), размещение на первичном рынке (IPO), перепродажи на вторичных рынках (собственно, обращение ценной бумаги); погашение. Ценные бумаги можно дарить, наследовать, хранить, сдавать в залог и т.д. В рыночной экономике ценные бумаги выполняют целый ряд важных функций. Они выступают одним из регуляторов в системе воспроизводства, обеспечивая перелив капиталав одни отрасли страны и отток капитала из других. Участвуют в мобилизации денежных средств инвесторов: в покупку ценных бумаг вкладывается значительная часть свободного капитала. Наконец, выполняют информационную функцию, помогая инвесторам ориентироваться в ситуации на рынках и принимать инвестиционные решения. См. также Ликвидность ценных бумаг, Доходность ценных бумаг, Курсовая стоимость ценной бумаги, Номинал ценной бумаги.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ценные бумаги

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»